有关颜色的英语俚语

老李在社区公园练太极,每天早上准时到。隔壁王大妈总爱穿着一身亮眼的黄,像个移动的柠檬。

有一天,老李看着王大妈,慢悠悠地说:“您这身颜色,活泼是活泼,就是看着…有点儿‘yellow-bellied’。”

王大妈愣了一下,放下手里的扇子:“‘yellow-bellied’?什么意思?”

老李摆摆手:“没什么,就是说…胆儿小。不过您这身,倒也挺‘green with envy’的。”

王大妈的脸微微一红,转头看向不远处的张阿姨,张阿姨穿着一身灰色的运动服。

“瞧瞧张阿姨,天天‘feeling blue’,也不知道怎么想的。”王大妈小声嘟囔着。

老李笑了笑,继续练太极。他注意到,今天社区新来了一个年轻姑娘,穿着一身黑色的瑜伽服,面无表情。

他没说什么,只是心里想,这姑娘看起来…挺“black”的。

王大妈突然又问:“老李,你说这‘seeing red’到底是什么意思?我昨天跟人吵架,是不是就是‘seeing red’?”

老李停下了动作,指了指她脸上的红晕:“大概…是吧。”

王大妈摸了摸脸,又看了看张阿姨,然后转头对着老李说:“你说,这‘white as a sheet’的人,是不是病了?”

老李叹了口气,继续练着太极,动作比平时慢了一些。

公园的喷泉水声,在阳光下闪着七彩的光芒。